FLOW : L'outil TAO de traduction assistée
FLOW est un outil TAO de traduction assistée de dernière génération, qui vous permet de traduire tout ce dont vous avez besoin, soit avec votre propre équipe de traduction en interne, soit en passant par les traducteurs professionnels d'ATLS.
Flux de travail sur FLOW
Sur FLOW, le flux de travail est conçu pour être aussi simple et flexible que possible. Sa simplicité permet à tout utilisateur de tirer pleinement parti de ses avantages en quelques minutes.
-
1Importer le contenu à traduire
FLOW permet d'importer des contenus dans pratiquement tous les formats, en conservant les formats originaux des documents. Il est également possible, grâce à nos solutions technologiques, d'automatiser l'entrée des contenus (par exemple depuis votre site web ou CMS). La mémoire est prise en compte pour optimiser la traduction avec l'IA.
-
2Assignez-le à un traducteur de votre confiance ou laissez ATLS s'en charger
Vous pouvez décider de l'utilisateur auquel attribuer chaque traduction ou, si vous le préférez, définissez le traducteur habituel pour chaque langue afin de toujours compter sur votre traducteur de confiance. En cas de doute, nous vous recommandons de le transmettre à ATLS depuis FLOW, sans avoir à envoyer d'e-mails, et de laisser nos traducteurs professionnels s'en occuper.
-
3Traduisez le contenu ou conservez la traduction IA
La prétraduction avec l'IA peut servir de point de départ et constituer une base pour permettre au traducteur de travailler plus rapidement. Mais il est également possible d'utiliser directement la traduction IA et de n'apporter que les modifications que vous considérez nécessaires. Vous pouvez demander la traduction avec IA. Et nous pouvons nous charger de la révision.
-
4Exporter le résultat final
Lorsque vous êtes satisfait du résultat, vous exportez le fichier final traduit au même format que le contenu original. Comme pour l'importation, il est également possible d'automatiser cette étape et d'obtenir directement le résultat final sur votre site web ou CMS grâce à nos solutions technologiques.
Vous avez des questions à propos de Flow ?
-
Quels sont les prérequis pour utiliser FLOW ?
Pour utiliser FLOW, un client doit demander l'inscription des utilisateurs et des projets requis, en configurant les rôles et les autorisations spécifiques.
-
Comment les traductions sont-elles gérées sur FLOW ?
La gestion des traductions consiste à importer des fichiers, à les assigner à des traducteurs, à effectuer la traduction et à transmettre à ATLS les contenus souhaités.
-
Quelles autorisations peuvent être configurées sur FLOW ?
FLOW permet de définir des autorisations d'importation de fichiers, des accès à des ressources externes et l'envoi des traductions vers ATLS.
-
Comment les mots sont-ils comptés sur FLOW ?
FLOW décompte les mots traduits et répétés, les fuzzy matchs et les mots de post-édition de manière détaillée pour les combinaisons avec le système de QE.
-
Les données peuvent-elles être exportées depuis FLOW ?
Oui, FLOW permet d'exporter des données dans Excel, notamment des fichiers, des mots traduits et des dates associées aux projets.
-
FLOW est-il compatible avec multiLSP ?
FLOW n'est pas compatible avec multiLSP, mais peut accueillir plusieurs utilisateurs du client sur la plateforme.
-
Qui gère la plateforme et les utilisateurs sur FLOW ?
L'administration de la plateforme, des utilisateurs, des projets, des glossaires et des mémoires de traduction ne peut être gérée que par ATLS.
-
Un même utilisateur peut-il être associé à plus d'un client ?
Non, un même utilisateur ne peut être associé à plus d'un client sur la plateforme FLOW.