ATLS texture

Exemple de réussite : Fremap

Avec un réseau de 8 hôpitaux et plus de 200 établissements de santé, Fremap avait besoin d'un site Web dynamique traduit dans toutes les langues officielles d'Espagne, en plus de l'anglais, afin d'offrir un service d'excellence à leurs travailleurs et entreprises mutualistes.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    logiciel d'ATLS
    +57,4 %
    de croissance sur mots clés
    +5
    langues traduites
    POUR QUEL CLIENT ?

    FREMAP est la plus importante mutuelle partenaire de la Sécurité sociale espagnole, offrant une couverture santé à plus de 4,5 millions de travailleurs. Elle gère, entre autres, les prestations liées aux accidents du travail, aux maladies professionnelles et aux maladies les plus communes.

    Défis et objectifs

    Nous utilisons notre propre technologie afin d'améliorer la traduction

    FREMAP rencontrait trois grands défis dans la gestion de son site Web. Le premier portait sur la gestion multilingue du site, qui devait être traduit dans plusieurs langues officielles d'Espagne ainsi qu'en anglais, afin de couvrir son vaste réseau de services.

    Une automatisation des traductions était également indispensable pour gérer ce contenu dynamique mis à jour quotidiennement, tout en garantissant rapidité et efficacité.

    Enfin, la spécialisation technique des textes, qui ont trait à la santé et à la prévention des risques professionnels, exigeait un langage technique précis et de haut niveau dans chaque traduction.

    • Traduire le site Web en six langues
    • Automatiser le contenu dynamique
    • Améliorer l'efficacité opérationnelle
    • Traductions techniques de haute qualité

    Langues disponibles sur son site Web

    Ces solutions ont été appliquées aux paires de langues suivantes :

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • DEU
    • FRA
    • ITA
    • VAL

    Mais la traduction, c'est beaucoup plus que de faire matcher des langues...

    ATLS a mis en place une solution entièrement personnalisée pour FREMAP à l'aide de sa plateforme AT Proxy. Cet outil a permis d'automatiser les traductions du site Web tout en optimisant le SEO dans toutes les langues concernées.

    AT Proxy se charge non seulement de gérer la traduction des contenus, mais aussi des balises méta. Cela a permis d'accroître la visibilité de l'entreprise sur les moteurs de recherche, améliorant ainsi considérablement son positionnement.

    Cela a également permis de maintenir un haut niveau de qualité pour les traductions techniques liées à la santé et à la prévention des risques professionnels.

    Le système a été conçu de manière évolutive, facilitant la traduction rapide et efficace des autres sites Web de FREMAP, au fur et à mesure de l'évolution de ses besoins.

    La mise en œuvre d'AT Proxy a permis à FREMAP d'économiser du temps et des ressources en gérant automatiquement son contenu multilingue, sans intervention manuelle.

    La traduction automatique de ce contenu dynamique a grandement amélioré l'expérience utilisateur et optimisé l'efficacité opérationnelle de la plateforme.

    PABLO ALONSO
    Projet géré par Pablo Alonso
    La plateforme AT-HUB a transformé notre gestion des traductions, nous permettant de centraliser et d'automatiser les processus de manière efficace. La précision et la qualité des traductions se sont considérablement améliorées grâce à l'utilisation d'un système de traduction neuronale et au suivi professionnel. En outre, la création de guides de style et de glossaires spécifiques a garanti la cohérence linguistique. La mise en œuvre a entraîné une réduction significative des coûts et des délais de livraison, facilitant notre expansion dans plusieurs régions avec un service multilingue de grande qualité.