ATLS texture

Exemple de réussite : Cecabank

Présent avec des bureaux à Londres, Lisbonne, Francfort et Paris, Cecabank avait besoin d'un nouveau site Web qui reflète sa proposition de valeur et soit accessible à son large réseau international de clients.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    logiciel d'ATLS
    +15 %
    de croissance organique
    +3
    langues traduites
    POUR QUEL CLIENT ?

    Cecabank est une institution bancaire B2B de grande clientèle, basée en Espagne, qui propose des solutions de trésorerie, de gestion de portefeuille, de paiements et de services digitaux à de grandes entreprises financières.

    Défis et objectifs

    Nous utilisons notre propre technologie afin d'améliorer la traduction

    Cecabank était confronté à trois grands défis pour son nouveau site Web. Le premier concernait la gestion multilingue du site, qui devait être traduit en anglais pour une clientèle internationale, assurant ainsi une navigation fluide et naturelle.

    De plus, il était nécessaire que les systèmes de traduction et d'hébergement soient sécurisés et conformes aux normes de sécurité strictes.
    Enfin, une date de lancement inamovible imposait des contraintes de temps, réduisant ainsi la période disponible pour la mise en œuvre des solutions technologiques.

    • Traduction efficace en anglais
    • Migration sécurisée des serveurs
    • Amélioration de l'expérience utilisateur
    • Réduction du time to market

    Langues disponibles sur son site Web

    Ces solutions ont été appliquées aux paires de langues suivantes :

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • DEU
    • FRA
    • ITA
    • AME
    • POR

    Mais la traduction, c'est beaucoup plus que de faire matcher des langues...

    Le lancement du nouveau site Web de Cecabank a été un succès retentissant, atteignant tous les objectifs fixés au début du projet.

    La nouvelle plateforme est également beaucoup plus intuitive et facile à naviguer, ce qui a optimisé l'expérience utilisateur pour ses clients et partenaires internationaux.

    En outre, l'automatisation efficace du processus de traduction permet à Cecabank de gérer son contenu multilingue rapidement et facilement, en économisant du temps et des ressources précieuses.

    Une sécurité renforcée a également constitué un succès majeur. Tous les systèmes de traduction ont été déplacés en toute sécurité sur les serveurs internes de Cecabank.

    Les exigences strictes de l'établissement sur ce point ont été pleinement respectées, lui assurant un contrôle total sur son infrastructure.

    Ces résultats permettent à Cecabank de maintenir un service de qualité à l'international.

    PABLO ALONSO
    Projet géré par Pablo Alonso
    La plateforme AT-HUB a transformé notre gestion des traductions, nous permettant de centraliser et d'automatiser les processus de manière efficace. La précision et la qualité des traductions se sont considérablement améliorées grâce à l'utilisation d'un système de traduction neuronale et au suivi professionnel. En outre, la création de guides de style et de glossaires spécifiques a garanti la cohérence linguistique. La mise en œuvre a entraîné une réduction significative des coûts et des délais de livraison, facilitant notre expansion dans plusieurs régions avec un service multilingue de grande qualité.