Dans le monde de la traduction professionnelle, l'efficacité et la cohérence sont des facteurs clés pour garantir un travail précis et de qualité.
Pour y parvenir, les actifs linguistiques jouent un rôle essentiel. Ces ressources incluent notamment les mémoires de traduction, les glossaires et les guides de style, qui permettent d'optimiser les processus de traduction, réduire les coûts et garantir la cohérence des traductions.
Actifs linguistiques comme ressource stratégique de l'entreprise
Un actif linguistique est un contenu généré au niveau interne, souvent réutilisé par différentes équipes pour garantir la cohérence et l'efficacité de la communication. Il s'agit d'une ressource précieuse au sein d'une entreprise, comparable à tout autre bien ou connaissance de celle-ci.
Chez ATLS, nous contribuons à alimenter et à étendre ces actifs grâce à nos traductions, en veillant à ce que l'information soit aussi précise, cohérente et alignée sur l'identité de l'entreprise dans n'importe quelle langue.
Mémoires de traduction : réutilisation intelligente du contenu

Les mémoires de traduction sont des bases de données qui stockent des segments de texte traduits auparavant, permettant leur réutilisation dans des projets futurs. Elles ont pour principal avantage de réduire les délais et les coûts de traduction, en permettant au traducteur d'exploiter des contenus répétés ou similaires sans les traduire de zéro.
En outre, cette ressource contribue à l'homogénéité du contenu, en assurant que les mêmes phrases ou termes se traduisent de manière cohérente au sein de différents documents.
Les mémoires de traduction sont particulièrement utiles dans des projets de grande taille ou dans ceux qui nécessitent des mises à jour régulières, comme les catalogues de produits, les manuels techniques ou la documentation d'entreprise.
Grâce à elles, de grands volumes de texte se gèrent efficacement sans compromettre la qualité et la cohérence terminologique. Elles favorisent également la productivité de l'équipe de traduction en réduisant le temps consacré à la recherche de termes et de structures préalablement traduits.
Un autre avantage clé est l'amélioration de la qualité des traductions. Les professionnels disposent d'une base préexistante, ce qui minimise les erreurs et garantit l'uniformité des termes et expressions clés dans toutes les langues.
En outre, les mémoires de traduction peuvent être adaptées et développées avec chaque nouveau projet, et sont mises à jour en temps réel pour refléter des changements de terminologie ou de préférences stylistiques du client.
Avec la technologie d'Advanced IA d'ATLS, le processus de traduction peut être réalisé de manière totalement automatique, ce qui permet de réduire la charge de travail du traducteur et d'optimiser les délais de livraison. Notre IA avancée analyse le contenu, identifie les segments préalablement traduits et les applique au nouveau contenu de façon intelligente, en assurant une traduction plus rapide tout en restant précise.
Cette intégration permet non seulement d'optimiser les performances, mais aussi de faire évoluer les projets multilingues sans perdre en qualité, offrant ainsi des solutions efficaces aux entreprises qui ont besoin de traductions régulières et en grand nombre.
Glossaires : précision terminologique
Les glossaires sont des listes de mots-clés avec leurs équivalences dans différentes langues. Ils sont essentiels pour maintenir la cohérence terminologique dans des domaines spécialisés tels que le droit, la médecine ou les domaines techniques, où un terme incorrect peut modifier complètement la signification d'un texte.
Les glossaires aident non seulement à éviter les ambiguïtés et les erreurs de terminologie, mais aussi à accélérer le processus de traduction en fournissant des références claires et cohérentes pour les traducteurs. En travaillant avec un glossaire bien structuré, on obtient une plus grande précision dans les textes techniques, normatifs et commerciaux, ce qui est essentiel pour ces secteurs à haute précision.
Chez ATLS, nous utilisons des glossaires personnalisés qui s'intègrent dans les flux de travail de traduction assistée par IA.
En outre, ces glossaires sont dynamiques et peuvent être constamment mis à jour pour s'adapter à des changements de terminologie du secteur, en veillant à ce que la communication de l'entreprise soit toujours alignée sur son évolution linguistique et commerciale et à ce que chaque terme se traduise correctement et selon les préférences du client.

La mise en œuvre de glossaires spécifiques par industrie ou entreprise permet à chaque traduction de refléter l'identité du client, tout en conservant une cohérence linguistique dans tous ses contenus, de son site Web jusqu'à sa documentation technique en passant par son contenu marketing. En associant nos glossaires à la puissance de l'Advanced IA d'ATLS, nous garantissons des traductions plus précises et plus efficaces, en phase avec la stratégie de communication de chaque entreprise.
Guides de style : associer la voix de marque
Un guide de style est un manuel d'entreprise qui définit les règles et les lignes directrices de rédaction et le style de celle-ci. En traduction, ces documents sont particulièrement utiles pour garantir la cohérence du ton, de la structure et de l'identité de la marque d'une langue à l'autre.
Les guides de style ne définissent pas seulement des règles en matière de grammaire et d'orthographe, mais comportent également des règles sur le ton, le registre et les préférences terminologiques spécifiques de l'entreprise. C'est essentiel pour construire une identité de marque forte et reconnaissable dans n'importe quelle langue, car cela signifie que tous les textes traduits véhiculent les mêmes valeurs et le même style de communication.
Chez ATLS, nous travaillons avec des guides de style personnalisés pour chaque client, permettant d'adapter les traductions à la culture et au marché souhaité, sans perdre l'essence de la marque. Ces documents sont particulièrement utiles pour des secteurs présentant des exigences spécifiques, comme la finance, la technologie ou la mode, où la précision de la communication est essentielle pour garder la confiance du public.
En combinant nos actifs linguistiques avec des outils d'IA avancés, ATLS s'assure que chaque texte reflète l'identité de la marque d'une manière précise et alignée avec les valeurs et le style de communication de nos clients. En outre, en intégrant ces manuels de style dans nos outils de traduction assistée par IA, nous veillons à une application cohérente et automatique des lignes directrices de chaque entreprise, en réduisant la marge d'erreur et en optimisant les processus de traduction.
Advanced IA d'ATLS : la révolution de la traduction
Associer notre Advanced IA à des actifs linguistiques stratégiques transforme la façon dont les entreprises gèrent la traduction de leurs contenus. Notre technologie permet non seulement d'optimiser les temps de livraison, mais aussi de réduire les coûts opérationnels et d'améliorer la précision de la localisation des textes.
Grâce à ses capacités d'apprentissage automatique et de traitement du langage naturel, notre IA avancée est la solution idéale pour traiter de gros volumes de texte dans des secteurs tels que l'e-commerce et le retail, où la traduction des descriptions de produits est indispensable pour toucher un public mondial.
L'automatisation de ces processus permet de localiser efficacement les catalogues de produits dans plusieurs langues, en veillant à ce que les textes soient compréhensibles, attrayants et commercialement efficaces sur chaque marché.
De plus, notre IA est capable d'identifier des schémas linguistiques et d'adapter le contenu en fonction du contexte et du ton requis, garantissant ainsi que chaque traduction préserve l'identité de la marque et la cohérence d'une langue à l'autre. Cela donne aux entreprises la possibilité de se développer à l'échelle mondiale sans avoir à se soucier des incohérences terminologiques ou des erreurs d'interprétation.
Vous souhaitez faire passer les traductions de votre entreprise à la vitesse supérieure ?
Contactez-nous dès aujourd'hui et découvrez comment notre Advanced IA peut transformer votre stratégie de traduction et optimiser vos processus internationaux.
Questions fréquentes sur les actifs linguistiques
Que sont les actifs linguistiques et pourquoi sont-ils importants dans la traduction ?
Les actifs linguistiques sont des ressources telles que les mémoires de traduction, les glossaires et les guides de style. Ils permettent d'optimiser les processus, réduire les coûts et garantir la cohérence des traductions. Ils sont essentiels pour préserver l'identité de marque et améliorer l'efficacité des projets multilingues.
Comment fonctionnent les mémoires de traduction et quels sont leurs avantages ?
Les mémoires de traduction permettent de stocker des segments de texte traduits auparavant, permettant leur réutilisation dans de nouveaux projets. Cela aide notamment à réduire les délais et les coûts de traduction, améliorer la qualité et garantir la cohérence des termes clés d'une langue à l'autre.
À quoi servent les glossaires dans la traduction ?
Les glossaires sont des listes de mots-clés avec leurs équivalences dans une ou plusieurs langues. Ce sont des outils fondamentaux pour des secteurs spécialisés comme le droit, le médecin ou les domaines techniques, car ils garantissent une précision terminologique et évitent les ambiguïtés dans la communication.
Comment l'IA avancée d'ATLS améliore-t-elle les processus de traduction ?
Notre IA avancée analyse le contenu, identifie les segments préalablement traduits et traduit de façon automatique. Les délais de livraison sont ainsi réduits, tout comme la charge de travail du traducteur. Cela assure également une plus grande cohérence et une meilleure qualité des textes multilingues.