ATLS texture

Document translation for the pharmaceutical industry

This multinational biotechnology company that specialises in the research, development and manufacture of innovative therapies has optimised its translation and document management process with our advanced translation assistance and memory management technology.

+3
Translated languages
+167%
growth since becoming a customer
+250
documents translated
WHO IS THE CUSTOMER?

Multinational biotech company specialising in the research, development and manufacture of innovative therapies for serious illnesses. Their products focus on areas such as oncology, renal diseases, inflammatory conditions and cardiovascular issues.

Challenges and objectives

We use our technology to improve translation

Given its internal structure and the complexity of managing clinical research documentation, this company needed a solution that went far beyond basic translation.

The client required their language service provider (ATLS) not only to be an expert in medical and pharmaceutical translations but also to adequately monitor the various versions and amendments of clinical trial protocols.

Proper translations of these documents is vital to ensure regulatory compliance and consistency in scientific and medical communications.

  • Improved translation quality
  • Reduction of errors and admin
  • Regulatory compliance
  • Time optimisation and cost reduction

Languages

These solutions were applied to the following language pairs

  • SPA
  • ENG
  • ENG
  • POR
  • SPA

However, translation is much more than just matching languages...

To address this situation, an information indexing system was implemented, along with advanced memory management and translation assistance tools.

Over the years, secure and agile procedures have been developed to effectively process this type of documentation, thus guaranteeing the highest quality in the final result.

The translation process involved aligning previous versions with the new ones and automatically detecting all differences, whether highlighted or not, in order to translate them and produce a fully translated final version, while maintaining the highlighted amendments.

With this solution, the time spent managing amendments was significantly reduced, while a substantial decrease in errors was also achieved.

Additionally, aspects that initially did not fall under the scope of a language service provider were reviewed, which improved the overall service quality.

This company has maintained a relationship with ATLS for over 20 years, consistently relying on us for their work because of the proven quality and efficiency in managing their translations.

KAREN ALIAGA
Project managed by Karen Aliaga
Using HUB was crucial to centralise and simplify translation management, giving us better control over the various versions of the documents. Process automation streamlined the workflow, reducing time spent on reviews and minimising errors. We also ensured consistency across all translations, resulting in greater regulatory compliance and a significant cost reduction for the customer. This solution enhanced the efficiency and quality of the entire translation process.