ATLS texture

Caso de éxito: Fremap

Con una red de 8 hospitales y más de 200 centros asistenciales, necesitaban una página web dinámica traducida a todos los idiomas oficiales de España, además de inglés, para ofrecer un servicio de excelencia a sus trabajadores y empresas mutualistas.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    software de ATLS
    +57,4%
    de crecimiento de palabras clave
    +5
    idiomas traducidos
    ¿QUIÉN ES EL CLIENTE?

    FREMAP es la mutua colaboradora con la Seguridad Social más grande de España, ofreciendo cobertura a más de 4,5 millones de trabajadores. Gestiona prestaciones por accidente laboral, enfermedad profesional y común, entre otras.

    Retos y objetivos

    Implementamos nuestra tecnología para mejorar la traducción

    FREMAP enfrentaba tres grandes retos en la gestión de su página web. El primero era la gestión multilingüe, ya que debía traducirse a varios idiomas oficiales de España e inglés para cubrir su amplia red de servicios.

    Además, se requería una automatización de traducciones para gestionar el contenido dinámico que se actualizaba diariamente, garantizando rapidez y eficiencia.

    Por último, la especialización técnica de los textos, relacionados con salud y prevención de riesgos laborales, exigía un lenguaje técnico preciso y de alto nivel en cada traducción.

    • Traducir la web a seis idiomas
    • Automatizar contenido dinámico
    • Mejorar eficiencia operativa
    • Mantener alta calidad técnica

    Idiomas disponibles en su web

    Estas soluciones fueron aplicadas a las siguientes parejas de idiomas

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • DEU
    • FRA
    • ITA
    • VAL

    Pero la traducción es mucho más que emparejar idiomas…

    ATLS implementó una solución completamente personalizada para FREMAP utilizando su plataforma AT Proxy. Esta herramienta permitió automatizar las traducciones de la web, optimizando al mismo tiempo el SEO en todos los idiomas requeridos.

    AT Proxy no solo se encarga de gestionar las traducciones de los contenidos, sino también de las metaetiquetas. Esto garantizó una visibilidad optimizada en los motores de búsqueda, lo que mejoró significativamente el posicionamiento de FREMAP.

    Esta solución ayudó a traducir con precisión textos complejos relacionados con la salud y prevención de riesgos laborales.

    El sistema fue diseñado de manera escalable, permitiendo traducir sitios web adicionales de FREMAP de forma rápida y eficiente, a medida que las necesidades crecían.

    La implementación de AT Proxy ha permitido a FREMAP ahorrar tiempo y recursos al gestionar de manera automática el contenido multilingüe, sin necesidad de intervención manual.

    La traducción automática del contenido dinámico ha mejorado notablemente la experiencia de usuario y la eficiencia operativa de la plataforma.

    PABLO ALONSO
    Proyecto gestionado por Pablo Alonso
    La plataforma AT-HUB ha transformado nuestra gestión de traducciones, permitiéndonos centralizar y automatizar procesos de manera eficiente. La precisión y calidad de las traducciones han mejorado notablemente, gracias al uso de un sistema de traducción neuronal y al seguimiento profesional. Además, la creación de libros de estilo y glosarios específicos ha garantizado coherencia lingüística. La implementación ha resultado en una significativa reducción de costes y tiempos de entrega, facilitando nuestra expansión en diversas regiones con un servicio multilingüe de alta calidad.