Traducció jurídica i traducció jurada - ATLS Global
ATLS texture

Diferències entre traducció jurídica i traducció jurada

Anabel Ruiz
escrit per Anabel Ruiz
Temps de lectura Temps de lectura 7 minuts

Estàs gestionant la traducció d'un contracte internacional, preparant un document per a un judici o validant un certificat per presentar-lo a una institució oficial? Si és així, segurament t'hauràs trobat amb els termes «traducció jurídica» i «traducció jurada». La confusió entre els dos conceptes és normal, però la realitat és que es tracta de dos serveis diferents amb dos objectius diferents.

En aquest article, t'explicarem de manera clara en què consisteixen la traducció jurídica i la traducció jurada, quines són les seves diferències principals i com saber quina necessites en funció de les teves necessitats.

traducció jurídica

Què és la traducció jurídica?

La traducció jurídica és un tipus de traducció especialitzada que se centra en l'adaptació de textos legals d'un idioma a un altre. Aquest procés no només requereix coneixement lingüístic, sinó també una entesa profunda dels sistemes legals dels països involucrats, ja que les terminologies i els conceptes jurídics poden variar considerablement.

Característiques principals de la traducció jurídica:

  • Precisió terminològica: El traductor jurídic ha de garantir que els termes legals siguin fidels a l'original i adequats al context legal de l'idioma de destí.
  • Coneixement especialitzat: Es requereix una formació específica en dret o experiència en l'àmbit jurídic.
  • Exemples de documents: Contractes, estatuts de societats, sentències judicials, lleis i reglaments.

Per exemple, en traduir un contracte mercantil, no només és important que els termes siguin correctes, sinó també que el traductor conegui les implicacions legals de cada clàusula per evitar malentesos o interpretacions errònies.

Què és la traducció jurada?

D'altra banda, la traducció jurada és una traducció oficial feta per un traductor autoritzat per un organisme competent, com el Ministeri d'Afers Exteriors a Espanya. Aquest tipus de traducció està certificada i signada pel traductor jurat, cosa que li atorga validesa legal davant d'institucions públiques i privades.

traducció jurada

Característiques principals de la traducció jurada:

  • Certificació oficial: El traductor jurat segella i firma el document per certificar la fidelitat i exactitud del text.
  • Ús oficial: Aquest tipus de traducció es requereix per a documents que hagin de ser presentats davant d'organismes oficials.
  • Exemples de documents: Certificats de naixement, títols acadèmics, escriptures notarials, certificats de matrimoni o defunció.

Un exemple típic és la traducció d'un certificat d'estudis que necessita ser presentat en una universitat estrangera. La traducció jurada garanteix que el document sigui reconegut oficialment.

Quines són les diferències entre traducció jurídica i traducció jurada ?

La traducció jurada és la que ha estat signada per un Traductor Jurat, cosa que li atorga validesa oficial davant organismes públics i privats. No està necessàriament vinculada a textos jurídics, ja que pot comprendre altres àmbits com ara el tècnic o el mèdic. En canvi, la traducció jurídica s'inscriu exclusivament en un marc legal i comprèn temes com el dret, la legislació, la política o l'economia, i ha de ser realitzada per un traductor especialitzat en aquesta àrea.

Encara que els dos tipus de traducció estan relacionats amb l'àmbit legal, hi ha diferències fonamentals:

El propòsit:

  • La traducció jurídica té com a objectiu adaptar textos legals a l'idioma de destí per entendre'l o fer-ne un ús intern.
  • La traducció jurada té com a finalitat certificar la validesa legal d'un document traduït perquè sigui acceptat per institucions oficials.

La certificació:

  • La traducció jurídica no requereix certificació oficial, llevat de casos específics.
  • La traducció jurada inclou la firma, el segell i, en alguns casos, el número de registre del traductor jurat.

L'àmbit d'ús:

  • La traducció jurídica és més adequada per a contractes, acords o documents legals que no necessitin ser presentats davant les autoritats.
  • La traducció jurada és imprescindible per a documents com ara certificats acadèmics, poders notarials o documents judicials.

El format:

  • La traducció jurídica es pot lliurar en format electrònic o imprès, depenent de les necessitats del client.
  • La traducció jurada s'ha de presentar amb el segell i la signatura del traductor, ja sigui en format físic o electrònic amb signatura digital.
traducció jurídica i traducció jurada

Quan necessites una traducció o l'altra?

Determinar quin tipus de traducció necessites depèn del propòsit del document:

  • Traducció jurídica:
    • Quan necessites adaptar textos legals per a la seva comprensió o utilització en un context específic, com la revisió de contractes o l'elaboració d'informes legals.
    • Exemple: Traduir un contracte de col·laboració empresarial entre dos països.
  • Traducció jurada:
    • Quan has de presentar el document davant una institució oficial que exigeixi una traducció certificada.
    • Exemple: Traduir un certificat d'antecedents penals per a un procés d'immigració.

En alguns casos, podries necessitar els dos tipus: per exemple, un contracte que ha de ser traduït amb terminologia jurídica precisa i, al mateix temps, disposar de certificació oficial per ser presentat en un tribunal estranger.

Qui pot oferir aquests serveis?

Traductor jurídic:

Un traductor especialitzat en dret i amb experiència en textos legals. Encara que no necessita ser un traductor jurat, ha de tenir coneixements profunds en la matèria.

Traductor jurat:

Un professional autoritzat per una entitat oficial que garanteix la validesa legal de les seves traduccions. A Espanya, els traductors jurats estan acreditats pel Ministeri d'Afers Exteriors.

És important destacar que un traductor jurat també pot fer traduccions jurídiques, però no tots els traductors jurídics estan habilitats per fer traduccions jurades.

Per què és important triar el servei adequat?

Escollir el tipus de traducció correcta garanteix que el document compleixi l'objectiu fixat i sigui acceptat on es necessiti. Una tria incorrecta podria generar retards, problemes legals o fins i tot la invalidesa del document.

Per exemple, presentar una traducció jurídica quan se'n requereix una de jurada podria fer que un tràmit sigui rebutjat, mentre que sol·licitar una traducció jurada innecessària podria implicar una despesa addicional.

Com et podem ajudar? Contacta amb nosaltres

A ATLS som especialistes en traducció jurídica i jurada. Tenim un equip de traductors altament qualificats i jurats, capaços d'abordar qualsevol necessitat, des de contractes comercials fins a documents oficials.

A més, la nostra experiència internacional ens permet garantir que les teves traduccions compleixin amb els requisits específics de cada país. Si tens dubtes sobre quin tipus de traducció necessites, no dubtis a consultar-nos-ho. Estem aquí per ajudar-te a trobar la solució més adequada:


Preguntes freqüents sobre la diferència entre traducció jurada i traducció jurídica

Quina és la diferència entre traducció jurídica i traducció jurada?

La traducció jurídica consisteix a adaptar textos legals per entendre'ls o fer-ne un ús intern, mentre que la traducció jurada inclou una certificació oficial que li atorga validesa legal davant d'institucions públiques i privades

Com saber si necessito una traducció jurada?

Necessitaràs una traducció jurada si el document ha de ser presentat davant un organisme oficial, com ara certificats acadèmics, certificats de naixement o poders notarials.

Un traductor jurat pot fer traduccions jurídiques?

Sí, un traductor jurat també pot fer traduccions jurídiques. Tanmateix, no tots els traductors jurídics tenen l'autorització necessària per fer traduccions jurades.

Quant temps es triga a fer una traducció jurada?

El temps depèn de la complexitat i extensió del document. Generalment, s'acorda un termini amb el client segons la urgència i les necessitats del projecte.

Anabel Ruiz
Anabel Ruiz