Traducció d'aplicacions mòbils
Tradueix la teva aplicació i augmenta les descàrregues. El nostre AT-GIT tradueix tant aplicacions web com aplicacions natives d'iOS i d'Android. No només és important traduir-ne el contingut, sinó localitzar-lo.
Com funciona l'AT-GIT?
El nostre programa es connecta al teu sistema de control de versions i sincronitza automàticament els continguts de la teva app amb la nostra plataforma de traducció. Els textos s'envien directament a traductors professionals i, després de revisar-los, les traduccions es tornen a integrar al teu repositori.
-
1Connecta el teu sistema de control de versions (GIT)
El primer és connectar el teu repositori GIT amb la nostra plataforma d'internacionalització. Això es fa de manera no intrusiva, garantint que el teu flux de treball actual no es vegi interromput. A partir d'aquest punt, el teu projecte estarà preparat per a la gestió multilingüe.
-
2Automatitza la traducció en temps real
Una vegada connectats, els continguts de la teva app (com ara textos, missatges i elements d'interfície) se sincronitzen automàticament amb el nostre sistema. Això significa que els literals que creïs o modifiquis s'envien directament als nostres traductors professionals, fet que redueix el temps de gestió manual.
-
3Revisió i qualitat
El nostre sistema integra un procés de control de qualitat automàtic, que detecta errors i garanteix que cada traducció compleix els estàndards més alts de qualitat. A més, el nostre equip d'experts revisa i valida cada lliurament per garantir precisió i consistència.
-
4Rep les traduccions preparades per implementar-les
Un cop que les traduccions estan completes, se sincronitzen directament amb el teu repositori GIT. Això et permet actualitzar la teva aplicació o el teu web amb les noves versions de forma ràpida i senzilla, sense necessitat d'intervenir en els arxius manualment.
Tens preguntes sobre la traducció d'app?
-
Quin tipus d'aplicacions podeu traduir?
Traduïm tant aplicacions web com natives per a iOS i Android, i ens assegurem que s'adaptin al mercat i públic objectiu.
-
Quina és la diferència entre traduir i localitzar una app?
La traducció s'enfoca a traslladar el text a un altre idioma, mentre que la localització inclou l'adaptació cultural i tècnica per assegurar que l'app impacti en el mercat de destí.
-
Quins formats d'arxiu accepteu per a la traducció d'apps?
Treballem amb una àmplia varietat de formats com ara XML, JSON, XLIFF i Properties, entre d'altres.
-
Com integra ATLS la traducció en el procés de desenvolupament d'una app?
El nostre sistema es connecta directament amb el GIT del client, fet que automatitza la traducció de literals i facilita la integració amb eines de desenvolupament.
-
Què inclou la traducció de la interfície d'usuari?
Inclou la traducció de menús, cadenes de text, missatges d'error, quadres de diàleg i qualsevol altre element visible de l'app.
-
També traduïu recursos gràfics i multimèdia dins l'app?
Sí, ens encarreguem de la traducció d'arxius de recursos com ara gràfics i imatges.
-
Quins altres tipus de documentació podeu traduir?
A més de l'app, traduïm documentació tècnica, com ara guies d'usuari i d'instal·lació, i documentació de màrqueting, com ara fullets i contingut per a xarxes socials.
-
A quants idiomes podeu traduir l'app?
Oferim traducció en més de 4.500 combinacions d'idiomes, fet que garanteix una àmplia cobertura internacional.