ATLS texture

Un cas d'èxit: Fremap

Amb una xarxa de vuit hospitals i més de dos-cents centres assistencials, necessitaven una pàgina web dinàmica traduïda a tots els idiomes oficials d'Espanya, a més d'anglès, per oferir un servei d'excel·lència als treballadors i les empreses mutualistes.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    programa d'ATLS
    +57,4%
    de creixement de paraules clau
    +5
    idiomes traduïts
    QUI ÉS EL CLIENT?

    FREMAP és la mútua col·laboradora amb la Seguretat Social més gran d'Espanya, i ofereix cobertura a més de 4,5 milions de treballadors. Gestiona prestacions per accident laboral, malaltia professional i comuna, entre d'altres.

    Reptes i objectius

    Implementem la nostra tecnologia per millorar la traducció

    FREMAP afrontava tres grans reptes en la gestió de la seva pàgina web. El primer era la gestió multilingüe, ja que s'havia de traduir a diversos idiomes oficials d'Espanya i anglès per cobrir la seva àmplia xarxa de serveis.

    A més, es requeria una automatització de traduccions per gestionar el contingut dinàmic que s'actualitzava diàriament, per garantir rapidesa i eficiència.

    Finalment, l'especialització tècnica dels textos, relacionats amb salut i prevenció de riscos laborals, exigia un llenguatge tècnic precís i d'alt nivell en cada traducció.

    • Traduir el web a sis idiomes
    • Automatitzar el contingut dinàmic
    • Millorar l'eficiència operativa
    • Mantenir l'alta qualitat tècnica

    Idiomes disponibles en el seu web

    Aquestes solucions es van aplicar als parells d'idiomes següents

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • DEU
    • FRA
    • ITA
    • VAL

    Però la traducció és molt més que aparellar idiomes…

    ATLS va implementar una solució completament personalitzada per a FREMAP amb la seva plataforma AT Proxy. Aquesta eina va permetre automatitzar les traduccions del web, i al mateix temps optimitzar el SEO en tots els idiomes requerits.

    AT Proxy no només s'encarrega de gestionar les traduccions dels continguts, sinó també de les metaetiquetes. Això va garantir una visibilitat optimitzada en els motors de cerca, cosa que va millorar significativament el posicionament de FREMAP.

    Aquesta solució va ajudar a traduir amb precisió textos complexos relacionats amb la salut i la prevenció de riscos laborals.

    El sistema va ser dissenyat de manera escalable, i això va permetre traduir llocs web addicionals de FREMAP de forma ràpida i eficient, a mesura que les necessitats creixien.

    La implementació d'AT Proxy ha permès a FREMAP estalviar temps i recursos en gestionar de manera automàtica el contingut multilingüe, sense necessitat d'intervenció manual.

    La traducció automàtica del contingut dinàmic ha millorat notablement l'experiència d'usuari i l'eficiència operativa de la plataforma.

    PABLO ALONSO
    Projecte gestionat per Pablo Alonso
    La plataforma AT-HUB ha transformat la nostra gestió de traduccions, permetent-nos centralitzar i automatitzar processos de manera eficient. La precisió i la qualitat de les traduccions han millorat notablement, gràcies a l'ús d'un sistema de traducció neuronal i al seguiment professional. A més, la creació de llibres d'estil i glossaris específics ha garantit coherència lingüística. La implementació ha resultat en una reducció significativa de costos i temps d'entrega, cosa que ha facilitat la nostra expansió en diverses regions amb un servei multilingüe d'alta qualitat.