ATLS texture

Un cas d'èxit: CATAI

Amb una xarxa global de destinacions, CATAI necessitava una solució per gestionar les traduccions i expandir la presència en mercats internacionals, optimitzant el contingut multilingüe i millorant la visibilitat digital.

    [utm_campaign_i][/utm_campaign_i]
    [utm_source_i][/utm_source_i]
    [utm_medium_i][/utm_medium_i]
    [utm_term_i][/utm_term_i]
    [utm_content_i][/utm_content_i]
    [gclid_i][/gclid_i]

    2
    programa d'ATLS
    +92,9%
    de creixement orgànic
    +5
    idiomes traduïts
    QUI ÉS EL CLIENT?

    CATAI és una de les agències de viatges més prestigioses a Espanya, especialitzada en la creació d'experiències de viatges a mida per tot el món.

    Reptes i objectius

    Implementem la nostra tecnologia per millorar la traducció

    CATAI s'enfrontava a importants desafiaments en la gestió del seu contingut multilingüe. La constant creació de contingut per al seu web i blog en diversos idiomes complicava les actualitzacions i alentia els processos de traducció.

    L'equip dedicava gran part del seu temps a coordinar aquestes traduccions, que afectaven la seva productivitat i desviaven recursos de tasques més estratègiques. CATAI necessitava una solució àgil que automatitzés i simplifiqués aquests processos, i permetés que el seu equip pogués centrar-se en el que realment importa: l'expansió del negoci.

    A més, CATAI tenia un objectiu clar: millorar el posicionament en motors de cerca en mercats clau com Europa i Amèrica Llatina.

    • Automatitzar processos de traducció
    • Expansió internacional
    • Millorar el posicionament orgànic
    • Millorar el temps d'accés al mercat

    Idiomes disponibles en el seu web

    Aquestes solucions es van aplicar als parells d'idiomes següents.

    • SPA
    • CAT
    • GLG
    • EUS
    • ENG
    • DEU
    • FRA
    • ITA
    • POR

    Però la traducció és molt més que aparellar idiomes…

    Un dels principals èxits va ser l'estalvi de temps i recursos, ja que l'automatització dels processos de traducció va permetre que l'equip s'enfoqués en les seves tasques clau.

    Gràcies a aquesta automatització, es van eliminar els processos manuals, fet que va suposar un gran avenç en termes d'eficiència. L'equip va poder treballar de manera més àgil i efectiva.

    D'altra banda, l'eina AT-HUB va optimitzar la gestió de les traduccions, va centralitzar les sol·licituds i va permetre un seguiment precís dels projectes.

    A més, l'automatització va reduir els temps de resposta a cada etapa del procés de traducció, fet que va millorar la productivitat general de l'equip.

    Pel que fa al posicionament global, el contingut del blog de CATAI es publica automàticament en diversos idiomes, fet que millora la visibilitat internacional.

    Aquest avenç ha estat clau en mercats com Espanya, Mèxic i Argentina, on s'ha aconseguit un millor SEO.

    PABLO ALONSO
    Projecte gestionat per Pablo Alonso
    La plataforma AT-HUB ha transformat la nostra gestió de traduccions, permetent-nos centralitzar i automatitzar processos de manera eficient. La precisió i la qualitat de les traduccions han millorat notablement, gràcies a l'ús d'un sistema de traducció neuronal i al seguiment professional. A més, la creació de llibres d'estil i glossaris específics ha garantit coherència lingüística. La implementació ha resultat en una reducció significativa de costos i temps d'entrega, cosa que ha facilitat la nostra expansió en diverses regions amb un servei multilingüe d'alta qualitat.