En el món de la traducció professional, l'eficiència i la coherència són factors clau per garantir un contingut precís i de qualitat.
Per aconseguir-ho, els actius lingüístics porten a terme un paper fonamental. Aquests recursos inclouen memòries de traducció, glossaris i llibres d'estil, els quals optimitzen els processos de traducció, redueixen els costos i garanteixen la uniformitat en els textos traduïts.
Actius lingüístics com a recurs estratègic de l'empresa
Un actiu lingüístic és tot el contingut generat internament, que sovint és reutilitzat per diferents equips per garantir coherència i eficiència en la comunicació. És un recurs valuós dins d'una empresa, comparable a qualsevol altre bé o coneixement corporatiu.
A ATLS, contribuïm a nodrir i expandir aquest actiu a través de les nostres traduccions, assegurant que la informació mantingui la precisió, uniformitat i alineació amb la identitat de l'empresa en qualsevol idioma.
Memòries de traducció: reutilització intel·ligent del contingut

Les memòries de traducció són bases de dades que emmagatzemen segments de text traduïts prèviament, i en permeten la reutilització en projectes futurs. El seu principal avantatge és la reducció del temps i els costos de traducció, ja que s'evita traduir des de zero contingut repetitiu o similar.
A més, aquest recurs contribueix a l'homogeneïtat del contingut, i assegura que les mateixes frases o els mateixos termes es tradueixin de manera consistent en diferents documents.
Les memòries de traducció són especialment útils en projectes de gran volum o en aquells que requereixen actualitzacions periòdiques, com catàlegs de productes, manuals tècnics o documentació corporativa.
Gràcies a la seva implementació, es poden gestionar de manera eficient grans volums de text sense comprometre la qualitat ni la coherència terminològica. Així mateix, afavoreixen la productivitat de l'equip de traducció en reduir el temps dedicat a la cerca de termes i estructures prèviament traduïdes.
Un altre benefici clau és la millora en la qualitat de les traduccions, ja que permeten que els professionals treballin sobre una base preexistent, minimitzant errors i garantint que els termes i les expressions clau es mantinguin uniformes en tots els idiomes.
A més, les memòries de traducció es poden adaptar i evolucionar amb cada projecte nou, i s'actualitzen en temps real per reflectir canvis en la terminologia o en les preferències estilístiques del client.
Amb la tecnologia d'Advanced IA d'ATLS, el procés de traducció es pot fer de forma completament automàtica, fet que permet reduir la càrrega de treball del traductor i optimitzar els terminis d'entrega. La nostra IA avançada analitza el contingut, identifica segments prèviament traduïts i els aplica de manera intel·ligent, i assegura una traducció més ràpida i precisa.
Aquesta integració no només optimitza el rendiment, sinó que també permet escalar projectes multilingües sense perdre qualitat, i brinda solucions eficients per a empreses que requereixen traduccions constants i de gran volum.
Glossaris: precisió terminològica
Els glossaris són llistes de termes clau amb les equivalències en diferents idiomes. Són essencials per mantenir la coherència terminològica en sectors especialitzats com el legal, mèdic o tècnic, on un terme incorrecte pot alterar completament el significat d'un text.
Els glossaris no només ajuden a evitar ambigüitats i errors en la terminologia, sinó que també agilitzen el procés de traducció en proporcionar referències clares i consistents als traductors. Quan es treballa amb un glossari ben estructurat, s'aconsegueix una precisió més acurada en textos tècnics, normatius i comercials, fet que és fonamental per a sectors amb alts estàndards d'exactitud.
A ATLS, utilitzem glossaris personalitzats que s'integren en els fluxos de treball de la traducció assistida per IA, i garanteixen que cada terme es tradueixi correctament i segons les preferències del client.
A més, aquests glossaris són dinàmics i es poden actualitzar contínuament per adaptar-se a canvis en la terminologia del sector, i assegurar que la comunicació de l'empresa estigui sempre alineada amb la seva evolució lingüística i comercial.

La implementació de glossaris específics per indústria o empresa permet que cada traducció reflecteixi la identitat corporativa del client, i mantingui una coherència lingüística en tots els materials, des de llocs web fins a documentació tècnica i contingut de màrqueting. Amb la combinació dels nostres glossaris i la potència de l'Advanced IA d'ATLS, garantim traduccions més precises, eficients i alineades amb l'estratègia de comunicació de cada empresa.
Llibres d'estil: cohesionar la veu de marca
Un llibre d'estil és una guia que defineix les normes i directrius d'escriptura i estil d'una empresa. En traducció, aquests documents són essencials per garantir que el to, l'estructura i la identitat de marca es mantinguin uniformes en tots els idiomes.
Els llibres d'estil no només estableixen regles sobre gramàtica i ortografia, sinó que també inclouen pautes sobre el to, el registre i les preferències terminològiques específiques de l'empresa. Això és fonamental per construir una identitat de marca sòlida i reconeixible en qualsevol idioma, i assegura que tots els textos traduïts transmetin els mateixos valors i l'estil de comunicació.
A ATLS, treballem amb llibres d'estil personalitzats per a cada client, que permeten adaptar les traduccions a la cultura i el mercat objectiu sense perdre l'essència de la marca. Aquests documents són especialment útils per a sectors amb requisits específics, com el financer, el tecnològic o el de la moda, on la precisió en la comunicació és clau per mantenir la confiança del públic.
Gràcies a la combinació dels nostres actius lingüístics amb eines d'IA avançada, a ATLS aconseguim que cada text reflecteixi la identitat de la marca de forma precisa i alineada amb els valors i l'estil de comunicació dels nostres clients. A més, en integrar aquests llibres d'estil a les nostres eines de traducció assistida per IA, assegurem una aplicació consistent i automàtica de les directrius de cada empresa, reduint el marge d'error i optimitzant els processos de traducció.
Advanced IA d'ATLS: la revolució de la traducció
La combinació de la nostra Advanced IA amb actius lingüístics estratègics està transformant la manera en què les empreses gestionen la traducció de continguts. La nostra tecnologia no només optimitza els temps d'entrega, sinó que també redueix costos operatius i millora la precisió en la localització de textos.
Gràcies a la seva capacitat d'aprenentatge automàtic i processament del llenguatge natural, la nostra IA avançada és ideal per gestionar grans volums de text en sectors com el comerç electrònic i retail, on la traducció de descripcions de productes és essencial per arribar a un públic global.
L'automatització d'aquests processos permet una localització eficient de catàlegs de productes en múltiples idiomes, i assegura que els textos siguin comprensibles, atractius i comercialment efectius a cada mercat.
A més, la nostra IA és capaç d'identificar patrons lingüístics i adaptar el contingut segons el context i el to requerit, assegurant que cada traducció mantingui la identitat de la marca i la coherència en tots els idiomes. Això permet a les empreses expandir-se globalment sense preocupar-se per inconsistències terminològiques o errors d'interpretació.
Vols portar la traducció de la teva empresa al nivell següent?
Contacta amb nosaltres avui mateix i descobreix com la nostra Advanced IA pot transformar la teva estratègia de traducció i optimitzar els teus processos internacionals.
Preguntes freqüents sobre els actius lingüístics
Què són els actius lingüístics i per què són importants en la traducció?
Els actius lingüístics són recursos com memòries de traducció, glossaris i llibres d'estil que optimitzen els processos de traducció, redueixen costos i garanteixen coherència en els textos traduïts. Són essencials per mantenir la identitat de marca i millorar l'eficiència en projectes multilingües.
Com funcionen les memòries de traducció i quins beneficis aporten?
Les memòries de traducció emmagatzemen segments de text traduïts prèviament, i en permeten la reutilització en projectes nous. Això redueix el temps i els costos de traducció, millora la qualitat i garanteix que els termes clau es mantinguin uniformes en tots els idiomes.
Per a què serveixen els glossaris en la traducció?
Els glossaris són llistes de termes clau amb les equivalències en diferents idiomes. Són fonamentals per a sectors especialitzats com el legal, mèdic o tècnic, ja que asseguren precisió terminològica i eviten ambigüitats en la comunicació.
Com millora la IA avançada d'ATLS els processos de traducció?
La nostra IA avançada analitza el contingut, identifica segments prèviament traduïts i aplica traduccions de manera automàtica. Això permet optimitzar els temps d'entrega, reduir la càrrega de treball del traductor, garantir una coherència més acurada i qualitat en els textos multilingües.