IA COMPTADOR PARAULES
ATLS texture

Com comptar les paraules d'un web per traduir-lo

Gemma Marcé - CMO- ATLS: Agència de traducció
escrit per Gemma Marcé
Temps de lectura Temps de lectura 10 minuts

Saps què és un comptador de paraules en línia? Doncs ho hauries de fer, perquè si vols traduir el teu lloc web amb certes garanties d'èxit hauràs d'utilitzar un comptador de paraules web tant sí com no; més que res per saber de quin volum de treball (i, per tant, de quin import i de quin termini) estem parlant.

Però comptar paraules no és tan fàcil com sembla quan parlem d'un lloc web; en especial si parlem de pàgines dinàmiques o d'un e-commerce. Sigui com sigui, hi ha tot això que veus (i que està dispers en diferents pàgines i arxius), però també el que no veus (codi font, continguts SEO…). Total, que per comptar paraules web hi ha, evidentment, eines específiques. Nosaltres tenim el nostre propi comptador de paraules web, i pots utilitzar-lo de manera gratuïta i en línia per comptar les paraules del teu lloc web (i per obtenir un pressupost de traducció també). Però primer de tot t'expliquem en què consisteix tot això de comptar paraules, com es fa i per què és important en l'univers de la traducció

Necessito comptar les paraules d'un web per traduir-lo?

Necessitar, el que es diu necessitar, no. Si te la vas traduint tu “a mà”, la quantitat de paraules t'importa poc, o si comets la temeritat de posar el teu lloc web a les mans d'un traductor automàtic (et desitgem molta sort…), tampoc no cal que sàpigues si són cent paraules o cent mil, llevat de per pura estadística.

Però si el que vols és un lloc web multilingüe de veritat, convenientment localitzat, en què els usuaris de tot el món se sentin com a casa, llavors hauries de considerar comptar amb professionals. I, en general, al sector de la traducció es tarifa per paraules. Per tant, en aquest sentit sí, un comptador de paraules en línia et serà molt útil (també per calcular temps d'entrega). Hi ha moltes maneres de traduir un lloc web en funció de les seves característiques i de quin sigui el nostre objectiu: no és el mateix una pàgina personal estàtica que un e-commerce localitzat, una wiki d'informacions locals que un portal internacional de notícies… Sigui com sigui, un comptador de paraules web és una eina que utilitzaràs més d'una vegada.

Comptador de paraules web: imprescindible per a l'èxit del teu projecte multilingüe

Comptar paraules d'una pàgina web pot semblar senzill a primera vista, però quan parlem de llocs més complexos, com un e-commerce, blogs o plataformes dinàmiques com WordPress, el procés es torna més complicat. Moltes vegades, els textos no són tots visibles i es troben dispersos en seccions o formats diferents (metadades, arxius HTML, bases de dades de productes, etc.), cosa que fa necessari recórrer a eines específiques per assegurar-te que no t'estàs deixant cap element sense traduir.

Una bona eina de comptatge no només t'oferirà el nombre total de paraules, sinó també un desglossament de seccions clau, paraules repetides o elements específics com ara descripcions de productes i etiquetes SEO.

Eines per comptar paraules en un web

Hi ha diversos mètodes per comptar les paraules d'un lloc web, alguns més rudimentaris i d'altres més avançats. A continuació, t'expliquem les opcions més comunes:

  • Copiar i enganxar en Word: el mètode més bàsic, però útil per a webs petites. Pots navegar per cada pàgina, copiar el text visible i enganxar-lo en un document de Word per obtenir-ne el recompte.
  • Baixar arxius HTML o PHP: si tens accés al codi font del web, pots baixar els arxius HTML o PHP per comptar les paraules amb un programa específic que extregui el text del codi.
  • Exportar bases de dades: per a llocs dinàmics, la base de dades conté una gran part del contingut. Exportar la base de dades i processar-la en un programa d'edició de text com són Excel o Word és una manera precisa de comptar el contingut textual.
  • Utilitzar connectors de CMS: si el teu web està construït sobre WordPress o un altre CMS, pots instal·lar connectors que comptin el nombre de paraules directament des del panell d'administració.
  • Comptadors de paraules en línia: l'opció més eficient per a webs grans o complexes. Aquestes eines rastregen tot el lloc automàticament i t'ofereixen una anàlisi detallada de les paraules.

El nostre comptador de paraules web a ATLS

Abans d'anar més enllà, prova aquí el nostre comptador de paraules en línia perquè puguis experimentar en primera persona el servei i comprendre millor de què estem parlant. Veuràs que és tan senzill com introduir l'URL d'un domini web i triar els idiomes d'origen i de destí (i fer clic al botó perquè t'enviem el recompte per correu electrònic).

Un comptador de paraules web no deixa de ser un crawler, o sigui, un programa de rastreig automatitzat, com el que utilitza Google per detectar factors de posicionament web, però en aquest cas només per comptar paraules. Funciona en qualsevol plataforma web i amb tota mena de textos. És el clàssic cas en què l'automatització sí que ens ajuda, i molt.

Característiques clau del nostre comptador de paraules web:

  • Anàlisi completa: rastreja cada pàgina del teu lloc, fins i tot les que estan ocultes sota de capes de codi o en bases de dades.
  • Desglossament de contingut: t'ofereix un informe detallat amb el nombre de paraules clau, segments únics i repeticions, cosa que t'ajuda a optimitzar tant el pressupost com els temps d'entrega.
  • Optimització SEO: la nostra eina també té en compte les etiquetes i metadades SEO, per assegurar que tot el teu web estigui completament optimitzat en tots els idiomes.

He de comptar TOTES les paraules de TOTES les pàgines d'un lloc web?

Bé, atès que pots baixar el codi font d'un lloc web amb certa facilitat, utilitzar després un comptador de paraules web no té importància. No obstant això, depèn de si vols traduir tot el web. Potser només vols comptar aquelles parts que vols traduir, per exemple, el subdomini de la botiga electrònica sí, però el del blog no.

De tota manera, hi ha moltes parts que és més que aconsellable que tradueixis en fer un lloc multilingüe. Parlem de tot el contingut textual de les main pages, però també de seccions legals, metatags i continguts SEO, descripcions i categories de productes, etiquetes de continguts audiovisuals, etc. (aquí en tens més detalls). En qualsevol cas, pots comptar les seccions per separat.

Comptador de paraules en línia d'ATLS, com funciona? Pas a pas

El nostre comptador de paraules web té l'avantatge d'automatitzar al màxim el procés de recompte i d'integrar-se amb les nostres altres eines de traducció, amb la possibilitat de poder utilitzar-se per separat. Aquí et mostrem el pas a pas:

  1. Entra en ATLS i veti a l'apartat “Tecnologia” > “Contador paraules web, ”. Fes clic i accediràs al comptador de paraules en línia.
  2. Veuràs una barra blanca amb tres seccions. A la primera secció, fes clic a «Copia aquí l'URL». I copia l'URL que necessitis que compti les paraules.
  3. La segona i tercera seccions de la barra són per als idiomes d'origen i de destí (per exemple, si el teu web està en espanyol i vols traduir-lo al polonès, l'idioma d'origen és l'espanyol i el polonès és el de destí). Utilitza els menús desplegables per triar-los.
  1. Fes clic a “Iniciar anàlisi”. Et demanarem les dades de contacte (nom i adreça de correu electrònic corporatiu) i el teu consentiment per al tractament de les dades personals.
  2. I ja està! Aviat rebràs per correu electrònic el recompte de paraules, juntament amb altres dades addicionals del nostre comptador de paraules en línia: un informe amb el número d'URL del teu lloc web, de paraules clau i de segments únics i repeticions (important a l'efecte de tarifació).

BONUS: Si en lloc de comptar paraules vols visualitzar com quedaria una pàgina web traduïda de manera automàtica, entra aquí per veure el nostre AT-WST en plena feina!

Altres eines per comptar les paraules d'una pàgina web

Com ja has vist, comptar paraules és només una part dins d'un procés més gran. Perquè vegis com n'estem, d'orgullosos, del nostre comptador de paraules web, no dubtem a proposar-te altres possibilitats alternatives, per si vols provar-les i comparar.

  • TransAbacus: aquest comptador de paraules web seria molt recomanable si t'has de dedicar a comptar paraules per traduir de manera professional.
  • Word Count Wizard: un d'aquests connectors per a WordPress (n'hi ha literalment dotzenes). Fan el mateix que nosaltres, però amb més complicació.
  • WPML: més que un comptador de paraules en línia, parlem d'un connector de gestió integral de llocs multilingües. Massa potent (a més, som socis).
  • Poedit: recordes que hem parlat d'arxius .po? Ja que aquest és el programa “estrella” per treballar-hi. No és fàcil.
  • FineCount: aquest software orientat a professionals llegeix mooolts formats d'arxiu i discrimina intraduïbles.
  • StripHTML: una eina curiosa que no t'estalviarà tota la feina, però que t'eliminarà el llenguatge HTML.
  • WordCounter: potser el millor comptador de paraules en línia per la seva diversitat d'opcions i característiques.

Quant costa traduir el meu web?

Ara que ja tenim la primera tasca resolta gràcies al comptador de paraules en línia, podem anar al que interessa de veritat: quant costa traduir el meu lloc web? Les tarifes i els preus finals solen dependre d'alguns factors com ara el volum total del treball, el llindar de qualitat desitjat i el nivell de complexitat i d'especialització dels continguts.

Aquest últim aspecte és el que ofereix més variabilitat. Alguns continguts altament tècnics poden requerir la intervenció de traductors humans especialistes en la matèria, cosa que farà incrementar el preu. Això està directament relacionat amb el llindar de qualitat a què ens referíem; com a regla general, es recomana una revisió humana general de qualsevol contingut públic. De tota manera, i independentment de la tecnologia o plataforma en què es basi el teu lloc web, de les seves característiques tècniques o dels continguts que reculli, aquí s'aplica la lògica de rigor en adquirir qualsevol producte o servei: quan tinguis el recompte, sol·licita no un, sinó diversos pressupostos detallats a diferents agències professionals; a nosaltres també, ja que t'oferim el nostre comptador de paraules web en safata.

La importància de comptar paraules en un web per fer-ne la traducció

Si estàs planejant traduir el teu lloc web, comptar paraules és un pas essencial que no has de passar per alt. No només t'ajuda a gestionar els costos i el temps, sinó que també et permet optimitzar el teu contingut per a múltiples idiomes i millorar la teva presència global.

A ATLS, oferim una solució automatitzada i eficient per comptar paraules en webs de qualsevol mida o complexitat. El nostre comptador de paraules web et proporcionarà l'anàlisi que necessites per començar el teu projecte de traducció amb bon peu.

Gemma Marcé - CMO- ATLS: Agència de traducció
Gemma Marcé