ATLS, una de les empreses espanyoles més importants de traducció del sud d'Europa, segons CSA Research, ha integrat l'empresa INTERLINCO SERVICIOS LINGÜÍSTICOS Y DE COMUNICACIÓN, S.L., especialitzada en traducció i interpretació.
Stéphane Magnard, CEO d'ATLS, ha destacat que “amb la incorporació d'INTERLINCO, ATLS segueix el seu camí cap a l'expansió nacional i consolida el servei d'interpretació, que fins ara oferíem de manera més residual”.
INTERLINCO SERVICIOS LINGÜÍSTICOS Y DE COMUNICACIÓN, S.L. desenvolupa la seva activitat des de fa 21 anys i opera de manera tradicional.
La sòlida aposta d'ATLS per la tecnologia pròpia per gestionar les traduccions i el seu servei 360º de màrqueting digital internacional pretenen donar un impuls nou als clients d'INTERLINCO, tot apostant per l'automatització.
Segons paraules de Magnard, “Després de l'adquisició de dues empreses, una a Madrid i una altra a Barcelona, la compra d'INTERLINCO representa un pas més en l'estratègia d'expansió de la nostra companyia”.
Sobre ATLS
ATLS, que va néixer a Barcelona fa 24 anys, és una empresa de traducció B2B, tecnologia lingüística i màrqueting digital internacional.Avui dia, gestiona i tradueix els continguts de grans empreses de l'IBEX-35 i és una empresa que no només ofereix traducció, sinó també tecnologia pròpia que permet als seus clients agilitzar els processos de traducció. També proporciona serveis de màrqueting en l'àmbit internacional (SEO/SEM), copywriting, transcreació i consultoria digital.
ATLS ofereix només serveis a altres empreses (B2B) i disposa de traductors especialitzats en diversos àmbits per poder cobrir les necessitats de clients de diversos sectors, com ara moda, farmàcia, banca, assegurances, finances, etc. El punt diferenciador d'ATLS amb la competència és, sens dubte, la tecnologia.
Gràcies a això, ATLS tradueix de manera fàcil i senzilla llocs web, aplicacions mòbils, gestors de contingut (CMS), botigues en línia i plataformes DXP, entre d'altres. També disposa d'una plataforma de traducció per sol·licitar pressupostos, validar-los i fer el seguiment de l'estat de les traduccions.